Произношения…

Решил потихоньку систематизировать разрозненные данные… Сам постоянно недо- и, нередко, переумеваю — как правильно (вернее) произносить и, соответственно, записывать (транскрибировать) кириллицей нашей в блоговых публикациях имена спортсменов и спортсменок из тех стран, которые не подчиняются правилам английской фонетики.

Этим вопросом иные нации не заморачиваются, особенно англо- и франкофоны, которые произносят как на язык попало (например, вспоминаем Брайковича, который у французов доселе Брашьковикь — и ничего, никто не переживает, не рвет последний волос на спине), благо, что буржуинам не надо париться, как записать. Ибо латиница, одна на всех, как китайские иероглифы едины — на весь многоязычный Китай. Ну, про китайцев речь отдельная, справиться бы со скандинавами, например…

В процессе отыскивания аутентичных звукоизвлечений в инете, честно, порой возникают откровения разной степени дымности мешка по голове…

Kjetil Jansrud, например, пошел на поправку, хорошо. Норги его называют Шеты Янсрю
Про Therese Johaug мы уже знаем — Терезе Ю_эу_

Например, северный эквивалент имени Андрей (Аnders) шведы произносят как Аннэш, норвежцы примерно также, а датчане — Аннас. Весялó.

Улюблэну Тину Мазе нередко произносят как Мацэ, что в принципе согласовывается с немецкими правилами, учитывая, что Тина предположительно может иметь австрийские корни, а не славянские-словенские (ср. Древ, Краньец, Бродник, Майдич, Валенчич, а премьер у них вообще Братушек, итд). Интересная тема, но мною неисследованная. Ладно, хоть ее не обзывают мэйз. Тина Мэйз…

Короче — обширнейший плацдарм дармового исследования и накопления информации…